KÖZBESZERZÉSEK TANÁCSA KÖZBESZERZÉSI DÖNTŐBIZOTTSÁG (4219/2004)


1024 Budapest, Margit krt. 85.
Ikt.sz.: D.97/9/2004.

Tárgy: a SKANSKA D.S. a.s. és az Inzinierske Stavby jogorvoslati kérelme a Nemzeti Autópálya Rt. közbeszerzési eljárása ellen.

A Közbeszerzési Döntőbizottság (a továbbiakban: Döntőbizottság) a Közbeszerzések Tanácsa nevében meghozta az alábbi

HATÁROZAT-ot:

A Döntőbizottság a SKANSKA D.S. a.s. (F. Nováka 3/5267, 79640 Prostejov, Csehország, képviseli: dr. Nagy Brigitta ügyvéd, 1137 Budapest, Szent István krt. 18., II. em., a továbbiakban: I. r. kérelmező) és az Inzinierske Stavby, a.s. Priemyselná 7., 04245 Kosice Szlovákia, képviseli: dr. Mezeiné dr. Nyitrai Beáta ügyvéd, 1054 Budapest, Alkotmány u. 4. I. 2., a továbbiakban: II. r. kérelmező) jogorvoslati kérelmét, melyet a Nemzeti Autópálya Rt. (1036 Budapest, Lajos u. 80., képviseli: dr. Császy Zsolt jogtanácsos, a továbbiakban: ajánlatkérő) az "M7 autópálya köröshegyi feszített beton völgyhídja kiviteli terveinek elkészíttetése és a Zamárdi-Balatonszárszó (110+678-125+350 km) közötti szakasz út- és hídépítési munkáinak megvalósítása" tárgyú közbeszerzési eljárása ellen nyújtott be, elutasítja.
Az eljárás során felmerült költségeket a felek maguk viselik.
A határozat ellen fellebbezésnek helye nincs. A határozat felülvizsgálatát annak kézhezvételétől számított 15 napon belül keresettel a Fővárosi Bíróságtól lehet kérni. A keresetlevelet a Fővárosi Bírósághoz címezve, de a Döntőbizottsághoz kell benyújtani.

INDOKOLÁS

A Döntőbizottság a közbeszerzési eljárásban keletkezett iratok, a jogorvoslati kérelem, ajánlatkérő érdemi észrevétele és a felek tárgyaláson tett nyilatkozatai alapján az alábbi tényállást állapította meg.
Ajánlatkérő Közbeszerzési Értesítő 2003. december 17-én megjelent 51. számában tett közzé részvételi felhívást előminősítési eljárás megindítására az M7-es autópálya köröshegyi feszített beton völgyhídja kiviteli terveinek elkészíttetése és a Zamárdi-Balatonszárszó (110+678-125+350 km) közötti szakasz út- és hídépítési munkáinak megvalósítása tárgyában.
Az ajánlatkérő a részvételi felhívásban jelezte, hogy részajánlat és többváltozatú ajánlat benyújtására lehetőséget nem biztosít.
A részvételi felhívás 6. c) pontja szerint a részvételi jelentkezés nyelve magyar.
A részvételi felhívás 9. pontjában határozta meg a részvételre jelentkezők pénzügyi, gazdasági és műszaki alkalmassága igazolására kért adatokat és tényeket az alábbiak szerint:
A pénzügyi és gazdasági alkalmasság igazolása [a Kbt. 44. § (4) bekezdése alapján az első és a második francia bekezdésben foglalt alkalmassági követelményeknek a részvételre jelentkezők és a 10% feletti alvállalkozók külön-külön meg kell feleljenek. A harmadik francia bekezdésben foglalt alkalmassági követelményeknek a részvételre jelentkező egyedül kell megfeleljen].
- Valamennyi számlavezető bank (pénzintézet) 30 napnál nem régebbi eredeti vagy közjegyző által hitelesített nyilatkozata a részvételre jelentkező fizetőképességének megállapítására az alábbi tartalommal [a Kbt. 44. § (4) bekezdés a) pontja].
- mióta vezeti a részvételre jelentkező a bankszámláját,
- nyilatkozat a részvételre jelentkező pénzügyi helyzetéről, hitel- és fizetőképességéről,
- a részvételi jelentkező számláján az igazolás kiadását megelőző 12 hónapban a forgalom hány számjegyű volt,
- a részvételi jelentkező fizetési kötelezettségének pontosan eleget tesz-e,
- a számláján sorban állás az igazolás kiadását megelőző 12 hónapban előfordult-e, ha igen, hány esetben, milyen összegben.
- A részvételi jelentkező 2000., 2001. és 2002. évekről készült, a cégbírósághoz benyújtott mérlege és eredmény-kimutatása (illetve egyéni vállalkozó esetén az adóbevallás másolata) a cégjegyzésre jogosultak által aláírva, amennyiben a számviteli törvény alapján kötelező, könyvvizsgálói záradékkal együtt, amennyiben nem kötelező a könyvvizsgálat, az éves, illetve az egyszerűsített éves beszámoló valamennyi példányán kötelező feltüntetni a következő szöveget: "A közzétett adatokat könyvvizsgáló nem ellenőrizte!" [a Kbt. 44. § (1) bekezdés b) pontja].
- A részvételi jelentkező számlavezető bankja (pénzintézet) bankjai (pénzintézetei) által kibocsátott szándéknyilatkozat(ok) arról, hogy szerződéskötés esetén a pénzintézet(ek) kész(ek) hitelt nyújtani a teljesítés időtartama alatt a részvételi jelentkező részére a tárgyi munka finanszírozására összességében 1000 M Ft értékben [a Kbt. 44. § (1) bekezdés d) pontja].
A műszaki alkalmasság körében ajánlatkérő előírta, hogy:
A Kbt. 44. § (4) bekezdése alapján a műszaki alkalmassági követelményeknek a részvételre jelentkezők és a 10% feletti alvállalkozók együttesen kell megfeleljenek:
E körben többek között elő írás volt:
Az előző 5 év (1998-2002.) jelentősebb, a jelen közbeszerzés tárgyának megfelelő vagy azzal azonos tárgyú és nagyságrendű vállalkozások referenciamunkák (bemutatása) legalább a teljesítés helyének, idejének, az ellenszolgáltatás összegének, a főbb műszaki, mennyiségi mutatóknak, a munkában való részvétel arányának és a szerződést kötő másik félnek a megnevezésével, az információt nyújtó személy címével, nevével és telefonszámával, referencialevelek csatolásával [a Kbt. 44. § (2) bekezdés a) pontja].
A részvételi felhívás 10. a) pontja tartalmazta a részvételre jelentkezők alkalmassága elbírálásának szempontjait.
Ajánlatkérő az egyes szempontok felsorolásának végén jelezte, amikor az előírása az alvállalkozókra nem vonatkozik. E körben szerepelt többek között, hogy
- a részvételi jelentkező saját tőkéje 2002. évben eléri-e az 1000 M Ft-ot,
- a részvételi jelentkező rendelkezik-e 2000., 2001., 2002. évek árbevételei alapján legalább 12 Mrd Ft/év átlagos árbevétellel (alvállalkozókra nem vonatkozik),
- a részvételre jelentkező az utóbbi 5 évben (1998-2002.) rendelkezik-e minimum 10 km 2 ö 2 nyomú, a forgalomnak átadott új építésű autópálya referenciával fővállalkozóként vagy konzorciumi vezetőként, tagként (társként), vagy a beszerzés értékének 10%-át meghaladó mértékben az adott munkába bevont alvállalkozóként,
- a részvételre jelentkező rendelkezik-e legalább egy nagy folyami híd építéséről szóló referenciával fővállalkozóként, vagy konzorciumi vezetőként, tagként (társként), vagy a beszerzés értékének 10%-át meghaladó mértékben az adott munkába bevont alvállalkozóként.
A részvételi felhívás 10. b) pontja határozta meg a részvételre jelentkezőknek a szerződés teljesítésére alkalmatlanná minősítésének szempontjait. Ajánlatkérő ez esetben is zárójelben rögzítette, hogy az adott elő írás az alvállalkozókra nem vonatkozik. E körben többek között rögzítésre került, hogy
- a részvételre jelentkező alkalmatlan, ha a részvételre jelentkező saját tőkéje a 2002. évben nem éri el az 1000 M Ft-ot,
- a részvételre jelentkező nem rendelkezik a 2000., 2001. és 2002. évek árbevételei alapján legalább 12 Mrd/év átlagos árbevétellel (alvállalkozókra nem vonatkozik),
- a részvételre jelentkező az utóbbi 5 évben (1998-2002.) nem rendelkezik minimum 10 km 2 ö 2 nyomú, a forgalomnak átadott új építésű autópálya referenciával fővállalkozóként vagy konzorciumi vezetőként, tagként (társként), vagy a beszerzés értékének 10%-át meghaladó mértékben az adott munkába bevont alvállalkozóként.
- a részvételre jelentkező nem rendelkezik legalább egy, nagy folyami híd építéséről szóló referenciával fővállalkozóként vagy konzorciumi vezetőként, tagként (társként), vagy a beszerzés értékének 10%-át meghaladó mértékben az adott munkába bevont alvállalkozóként.
A részvételi felhívás 12. pontjában az egyéb információk körében többek között az alábbi elő írás szerepelt:
A 6. c) pontnak megfelelően minden idegen nyelven benyújtott dokumentációhoz, igazoláshoz, nyilatkozathoz hitelesített magyar nyelvű változatot is csatolni kell. Az ajánlati dokumentáció magyar nyelven készül, az ajánlatokat magyar nyelven kell benyújtani. Az ajánlattevő által benyújtott, az ajánlathoz szorosan hozzá tartozó egyes iratok (hatósági igazolások, nyilatkozatok stb.) idegen nyelven is készülhetnek, de ezek hitelesített, magyar nyelvű változatát is csatolni kell. Az ajánlat értékelése során kizárólag a magyar nyelven beadott dokumentumok irányadóak.
Ajánlatkérő részvételi dokumentációt is készített, amelynek I. fejezete a Tájékoztató információk 1.2. pontjában ajánlatkérő rögzítette, hogy a részvételi felhívás 6. c) pontja szerint a részvételre jelentkezés nyelve magyar. Az eredetileg idegen nyelven készült dokumentumokat hiteles magyar nyelvű fordítással kell benyújtani, amire az 1991. évi XLI. törvény és a végrehajtására kiadott 13/1991. IM rendelet, valamint a 24/1986. MT rendelet és a végrehajtására kiadott 7/1986. sz. IM rendeletek az irányadóak.
A részvételi szakasz során ajánlatkérőhöz kérdések is érkeztek, amelyek megválaszolása ajánlatkérő részéről megtörtént.
A részvételi jelentkezések beadásának határidejére, 2004. január 12-re 9 jelentkező nyújtotta be jelentkezését, a "Völgyhíd" Konzorcium, a Betonút Szolgáltató és Építő Rt., a Vegyépszer Építő és Szerelő Rt., az AKTOR S.A., a Walter-Heilit Verkehrswegebau GmbH, a MOTA-ENGIL Engenharia Consrucao S. A., a Porr Technobau und Umwelt Aktiengesellschaft, valamint I. és II. r kérelmező.
Ajánlatkérő 2004. január 23-án hiánypótlási felhívást küldött a részvételre jelentkezőknek, mely teljesítésére 2004. január 28-i határidőt szabott meg. A hiteles fordítást illetően a hiánypótlási felhívásban az alábbiakra hivatkozott: "Tájékoztatjuk a t. részvételre jelentkezőket, hogy a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 5. § rendelkezései szerint hiteles fordítást, a fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot - ha jogszabály eltérően nem rendelkezik -, csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (a továbbiakban: OFFI) készíthet. Az MT rendelet végrehajtásáról szóló 7/1986. (VI. 26.) IM rendelet 5. § (3) bekezdése értelmében az OFFI-nak az MT rendelet 5. §-ában meghatározott kizárólagos feladatköre nem érinti a külképviseleteknek a más jogszabályban vagy nemzetközi szerződésben meghatározott hatáskörét, fordítások, valamint idegen nyelvű iratmásolatok készítésére és azok hitelesítésére, továbbá a közjegyzőknek a külön jogszabályban meghatározott hatáskörét idegen nyelvű okirat elkészítésére, fordítás hitelesítésére, idegen nyelvű okiratról hiteles másolat készítésére, idegen nyelvű okirat, illetőleg idegen nyelvű okiraton aláírás hitelesítésére. Az IM rendelet 5. § (5) bekezdése rendelkezései szerint a cégbejegyzésről és a cég jegyzékről szóló 13/1989. (XII. 16.) IM rendelet 8. §-ának b) pontjában meghatározott cégkivonat hiteles fordítására a szakfordítói, valamint szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak."
Az I. r. kérelmező hiánypótlási felhívása az alábbiakat tartalmazta:
"Csatolja a Dobravni Stávby Rt. 2001. évi eredménykimutatását. Felhívjuk a t. részvételre jelentkező figyelmét, hogy a részvételi felhívás és a részvételi dokumentáció rendelkezései szerint minden idegen nyelven benyújtott dokumentációhoz, igazoláshoz, nyilatkozathoz a hitelesített magyar nyelvű változatot is csatolni kell. A részvételre jelentkező által benyújtott, a jelentkezéséhez szorosan hozzá tartozó egyes iratok (hatósági igazolások, nyilatkozatok stb.) idegen nyelven is készülhetnek, de ezek hitelesített magyar nyelvű fordítását is csatolni kell. Kérjük, hogy a részvételi jelentkezéséhez csatolt valamennyi idegen nyelvű dokumentum hiteles magyar nyelvű fordítását csatolja."
A II. r. kérelmező részvételi jelentkezésével kapcsolatosan a hiánypótlási felhívás az alábbiakat tartalmazta:
"A részvételi jelentkezésre 518-519. oldalak közötti része nincs ellátva folyamatos sorszámozással, pótolja a hiányosságot. Csatolja a részvételi jelentkezés 535-556. oldalát képező idegen nyelvű dokumentumokról készült hiteles magyar nyelvű fordításokat. Csatolja a részvételi jelentkezése 429. oldalát képező dokumentum hiteles magyar nyelvű fordítását".
A hiánypótlásokat követően ajánlatkérő bizottsága 2004. február 2-án értékelte a részvételi jelentkezéseket, mely döntési javaslatot a döntésre jogosult még ugyanezen a napon jóváhagyott.
Az eredményhirdetés 2004. február 3-án történt meg. Az ajánlatkérő döntése szerint három jelentkező minősült alkalmasnak a szerződés teljesítésére, a "Völgyhíd" Konzorcium, a Betonút Rt. és a Vegyépszer Rt. A többi jelentkező ajánlatkérő döntése alapján részben érvénytelen jelentkezést nyújtott be, illetve nem igazolta a szerződés teljesítésére való alkalmasságát.
Az I. r. kérelmező vonatkozásában ajánlatkérő megállapította, hogy a részvételi felhívásban meghatározott alkalmassági feltételeknek nem felel meg. "A jelentkező pénzügyi és műszaki alkalmassága nem volt a becsatolt iratokból megállapítható, hiányoztak az erre vonatkozó hiteles fordítások. A 10% feletti alvállalkozója sem tudta a szükséges nagy folyami híd és új autópálya építéséi referenciákat teljesíteni".
A II. r. kérelmezővel kapcsolatos ajánlatkérői döntés: "Sem a részvételre jelentkező, sem a 10% feletti alvállalkozója nem rendelkezik a műszaki alkalmassági feltételek közül igazolt nagy folyami híd referenciával, valamint a 10%-on felüli alvállalkozója nem felelt meg a pénzügyi alkalmassági feltételek közül a saját tőkére vonatkozó rendelkezésnek".
I. r. kérelmező 2004. február 17-én nyújtott be jogorvoslati kérelmet, melyben kérte, hogy a Döntőbizottság semmisítse meg ajánlatkérő 2004. február 3-án meghozott részvételi szakaszt lezáró döntését, állapítsa meg ajánlatkérő jogsértését. Indoklásként előadta, hogy a részvételi jelentkezését ajánlatkérő az okból utasította el, hogy az alkalmasság igazolására csatolt iratok nem hiteles fordításban álltak rendelkezésre, továbbá a 10% feletti alvállalkozó nem igazolta a referencia meglétét.
Ajánlatkérő hiánypótlás keretében 2004. január 23-án kérte, hogy csatolja a Dobravni Stavby Rt. 2001. évi eredménykimutatását és a részvételi jelentkezésben benyújtott valamennyi idegen nyelvű dokumentum hiteles fordítását. Ajánlatkérő utalt arra is, hogy hiteles fordítást csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda készíthet. A hiánypótlás határideje 2004. január 28-a volt. A hiánypótlási felhívást pénteki napon faxon küldte meg ajánlatkérő az esti órákban, így azt kérelmező csak 26-án vette kézhez. Ekkor megkereste az OFFI Rt.-t, amely az előírt rövid határidőre nem tudta vállalni a fordítás elkészítését. A kérelmező 2004. január 27-én írásban kérte az ajánlatkérőt a hiánypótlás határidejének 5 nappal történő meghosszabbítására, aki erre nem is válaszolt. A fordításokat kérelmező határidőre benyújtotta, azokat azonban nem az OFFI Rt., hanem másik három fordítóiroda fordításában csatolta. Ugyanilyen módon fordított iratokat csatolt a részvételi jelentkezéshez is. Az ajánlatkérő elő írásának így is megfeleltek, mert az ajánlatkérő nem hivatkozott arra a felhívásban, hogy csak az OFFI Rt. által fordított iratokat fogadja el. A hiánypótlásnak pedig nem lehetett eleget tenni a rövid határidő miatt, ezért az esélyegyenlőség alapelve is sérült az eljárásban. Kérelmező tárgyaláson tett nyilatkozatában nem vitatta, hogy az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda készíthet a hatályos jogszabályok alapján hiteles fordítást, azonban kérelmező álláspontja szerint a hiteles fordítások hiánya alkalmatlanná minősítési szempont nem lehetett, hiszen alkalmatlanná minősítési szempontok között ilyen ok felsorolásra nem került. Kérelmező hivatkozott arra is, hogy az alvállalkozó referenciái vonatkozásában a felhívás 9. b ) pontja alapján a műszaki alkalmassági feltételeket együttesen kellett a jelentkezőnek és a 10% feletti alvállalkozónak igazolnia. Ennek megfelelően igazolta a referenciáit, így ez okból is jogszerűtlen volt ajánlatkérő alkalmatlanná minősítése tárgyában hozott döntése.
II. r. kérelmező 2004. február 18-án nyújtott be jogorvoslati kérelmet a Döntőbizottsághoz, melyben kérte a részvételi szakaszt lezáró döntés megsemmisítését, a jogsértés megállapítását. Indoklásként előadta, hogy ajánlatkérő a jelentkezését azzal az indokkal utasította el, hogy sem ő, sem a 10% feletti alvállalkozója nem rendelkezik nagy folyami híd referenciával, így a műszaki alkalmasságát nem lehetett megállapítani, továbbá a 10% feletti alvállalkozója nem felel meg egy pénzügyi alkalmassági feltételnek a saját tőke tekintetében. Álláspontja szerint az ajánlatkérő által kért adatok közlésével adta meg a referencia listáját. Ebben a 407-409. oldalakon 5 db megfelelő projektet mutatott be, amelyek mindegyikében sor került hidak építésére is. Ha az ajánlatkérő nem találta egyértelműnek ezeket a referenciaismertetéseket, hiánypótlás keretében kérnie kellett volna kiegészítésüket. "A nagy folyami híd" fogalmát az ajánlatkérő nem határozta meg, ezért kérdéses az is, hogy az értékelés során mit tekintett ajánlatkérő a felhívás szerintinek. Az alvállalkozó pénzügyi alkalmasságára vonatkozóan álláspontja, hogy a felhívás szó szerinti értelmezésének az felel meg, hogy az alvállalkozóknak csatolnia kellett ugyan a kért adatokat, de a feltételeknek nem egyedül, hanem a részvételi jelentkezővel közösen kellett megfelelni.
A Döntőbizottság a két jogorvoslati eljárást D.97/2004. szám alatt egyesítette.
Ajánlatkérő érdemi észrevételében kérte a jogorvoslati kérelmek elutasítását megalapozatlanság okán.
Az I. r. kérelmező jogorvoslati kérelmével kapcsolatosan előadta, hogy a részvételi felhívás 6. c) pontja szerint a jelentkezés nyelve magyar. A felhívás 12. pont 10. francia bekezdésében pedig rögzítették, hogy az eredetileg idegen nyelvű dokumentációk, nyilatkozatok és igazolások hiteles fordítása szükséges. A hiteles fordítás alatt a jogszabályi követelményt értette az ajánlatkérő, melyeket a dokumentációban külön nevesített is. Ennek alapján hiteles fordítást Magyarországon kizárólag az OFFI Rt. végezhet. A dokumentációnak a hiteles fordításra vonatkozó elő írásáról a kérelmezőnek annak átvétele óta tudomása volt, a dokumentációt kérelmező 2003. december 29-én vette meg. A kérelmező tehát már a hiánypótlási felhívás kézhezvételét megelőzően intézkedhetett volna az egyébként 3 napos időigényű fordítás megszerzéséről, ezt viszont elmulasztotta. Ajánlatkérő megjegyezte, hogy a hiánypótlási határidő meghosszabbítására vonatkozóan a kérelmező a hiánypótlási határidőt követően nyújtotta be személyesen a kérelmét. A kérelmezőn kívül az eljárásban egyébként részt vett további 6 külföldi résztvevő is, akiknek a hiteles fordítás gondot nem jelentett, tehát ebből következően az alapelvi rendelkezések sem sérülhettek meg.
A II. r. kérelmező jogorvoslati kérelmével kapcsolatosan előadta, hogy a nagy folyami híd építéséről szóló referenciát ajánlatkérő már a felhívásában megjelölte, miután a beszerzés tárgyán belül hasonló műtárgy - viadukt - kialakítására kerül sor, és ez hasonlít legjobban erre a létesítményre. Valójában 50 méternél nagyobb nyílású hidakat értett ezalatt, amelyek az ÚT 2-3.401. sz. műszaki elő írás szerint azonos kategóriába tartoznak. Magyarországon a dunai és tiszai hidak felelnek meg ennek a nagyságnak, míg külföldön pl. a nagy rajnai hidak. Ajánlatkérő szakvéleménnyel is alátámasztotta az állítását, mely szerint a hazai hidászgyakorlatban a nagy folyami híd kifejezés használatos, és a dunai és a tiszai hidakra vonatkozik. Ezek jellemző legnagyobb nyílása általában meghaladja a 100 métert. A többi ezeknél kisebb vízfolyásoknál (pl. Maros, Szamos) a "folyó" szó használatos. A kérelmező referenciái között nem szerepelt ilyen jellegű híd, illetve a referencialistából ennek léte nem állapítható meg. Hiánypótlást a már csatolt referencialista kiegészítésére nem rendelhetett el. Álláspontja szerint a felhívás 9. pontjában rendelkezett arról, hogy mely alkalmassági feltételnek kell a részvételre jelentkezőnek és a 10% feletti alvállalkozónak külön-külön megfelelni, ugyanitt jelölte meg, hogy a műszaki alkalmasság feltételeinek közösen felelhetnek meg. A kérelmező azon kifogására, hogy külön történő megfelelés vonatkozásában miért nem az alkalmassági szempontnál tette meg az elő írását, csatolta más közbeszerzési eljárások felhívásait, amelyek hasonló elő írásokat tartalmaznak.
A Döntőbizottság a közbeszerzési eljárásban keletkezett iratok, a jogorvoslati kérelem, ajánlatkérő érdemi észrevétele és a felek tárgyaláson tett nyilatkozatai alapján megállapította, hogy a jogorvoslati kérelmek nem megalapozottak.
Jelen közbeszerzési eljárás két szakaszból álló eljárás volt. A kétszakaszos eljárás közös szabályait a Kbt. 63-64. §-ai tartalmazzák.
A Kbt. 63. § (7) bekezdése szerint részvételi jelentkezésben az ajánlatkérő által a részvételi felhívásban előírt módon kell igazolni a részvételre jelentkezőnek a szerződés teljesítésére való pénzügyi, gazdasági és műszaki alkalmasságát.
A Kbt. 63. § (8) bekezdése szerint a két szakaszból álló eljárás részvételi szakaszában 37-38. §-t, a 43. § (4)-(6) bekezdését, az 51-54. §-okat és a 61. § (7) bekezdését megfelelően alkalmazni kell.
A Döntőbizottság tényként rögzíti, hogy a részvételi felhívás és a dokumentáció elő írásait a jogorvoslati kérelem elő terjesztésére - a nyitva álló törvényes határidőn belül - senki nem kifogásolta, így érdemben az ajánlatkérői elő írások már eredménnyel nem támadhatók.
A Kbt. 52. § (2) bekezdés d) pontja szerint érvénytelen az ajánlat, ha az nem felel meg az ajánlati felhívásban, illetőleg a dokumentációban meghatározott feltételeknek.
Ajánlatkérő az ajánlati felhívásában az egyéb információk között egyértelműen előírta, hogy az idegen nyelven benyújtott iratok hitelesített magyar változatát is csatolni kell. A részvételi felhívásban ajánlatkérő rögzítette, hogy az eredetileg idegen nyelven készült dokumentumok hiteles magyar fordítására milyen jogszabályok az irányadók.
I. r. kérelmező képviselője maga sem vitatta, hogy a 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 5. §-a szerint hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot - ha a jogszabály eltérően nem rendelkezik -, csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda készíthet. I. r. kérelmező részvételi jelentkezéséhez az idegen nyelven készült dokumentumokról készült magyar nyelvű változat kérelmező által sem vitatottan nem az OFFI Rt. - hanem más fordítóirodák - által készült fordításban kerültek becsatolásra. A hatályos jogszabályi rendelkezések alapján hiteles fordításnak kizárólag az OFFI Rt. által készített fordítások minősülnek, ebből következően az I. r. kérelmező által benyújtott részvételi jelentkezés nem felelt meg a részvételi felhívás, illetőleg a dokumentációban előírt követelményeknek, így a részvételi jelentkezés érvénytelen volt.
I. r. kérelmező hivatkozott arra, hogy ajánlatkérő jogsértő módon járt el, amikor a hiteles fordítás hiányára tekintettel alkalmatlannak minősítette. Ajánlatkérő döntésében arra hivatkozott, hogy a kérelmező részvételi jelentkezése alapján alkalmatlan, a hiteles fordítások hiányában a pénzügyi és műszaki alkalmasság nem volt megállapítható.
A Döntőbizottság osztotta ajánlatkérő álláspontját, hogy a hiteles fordítás hiánya, a nem megfelelő iratok csatolása lehetetlenné tette a kérelmező alkalmasságának a vizsgálatát, így az ajánlatkérő döntése nem volt jogsértő, amikor kérelmező alkalmatlanná nyilvánításáról döntött. A hatályos jogszabályi rendelkezések alapján a részvételi jelentkezés érvénytelensége, illetőleg a részvételre jelentkező alkalmatlansága esetében az a jogkövetkezmény, hogy az eljárás további szakaszában az érvénytelen, illetve alkalmatlan részvételre jelentkező nem vehet részt. Ebből következően ajánlatkérő döntése jogszerű volt, amikor az I. r. kérelmezőt a közbeszerzési eljárás további szakaszából kizárta, így erre tekintettel a Döntőbizottság a jogorvoslati kérelmet e körben megalapozatlannak minősítette.
I. r. kérelmező kifogásolta azt is, hogy az esélyegyenlőség elve sérült a tekintetben, hogy olyan határidőt szabott ajánlatkérő a hiánypótlás teljesítésére, amely időtartam alatt hiteles fordítás nem teljesíthető. A Döntőbizottság e körben megállapította, hogy az esélyegyenlőség alapelvi rendelkezése nem sérült.
A részvételi felhívásban, illetőleg a dokumentációban egyértelműen előírta az ajánlatkérő, hogy az elvárása a hiteles fordítás csatolása. Az I. r. kérelmező is tisztában volt ezzel a körülménnyel, hiszen a részvételi felhívás tartalmát megismerte, illetve a dokumentációt is 2003. december 29-én megvásárolta. Ezt támasztja alá, hogy már a részvételi jelentkezés beadásának határideje előtt az OFFI Rt.-hez fordult a hiteles fordítás elkészítése céljából. Az OFFI Rt. azonban már ekkor, 2004. január 8-án közölte, hogy 24, illetve 48 órán belül nem tudja teljesíteni a megbízást. Az ilyen jellegű megbízások elvégzéséhez minimum 3 munkanap szükséges. I. r. kérelmező azonban nem élt a felkínált 3 napos határidő lehetőségével, hanem ismételten csak 2004. január 26-án kísérelt meg újabb megbízást adni az OFFI Rt. részére. I. r. kérelmező tehát már a részvételi jelentkezés beadásakor számolhatott azzal a körülménnyel, hogy a nem hiteles fordításokra tekintettel hiánypótlásra hívja fel őt az ajánlatkérő. Kérelmezőnek tehát a hiteles fordítások elkészíttetésére mintegy két hét állt rendelkezésére, mely időtartam az OFFI Rt. által kiadott tájékoztatás alapján is elegendő lett volna a hiteles fordítások elkészítésére. A közbeszerzési eljárásban több külföldi részvételre jelentkező is részt vett, akik a hiteles fordítás követelményének eleget tettek. Ebből következően az alapelvi rendelkezések nem sérültek, hiszen a hiteles fordítások elkészítésére a külföldi ajánlattevőknek lehetőségük volt, e körben indokolatlanul rövid határidőt az ajánlatkérő nem állapított meg, tehát az alapelvi rendelkezések sérelmét nem lehetett ajánlatkérő terhére felróni.
Ajánlatkérő a kérelmező terhére további alkalmatlansági szempontot is megjelölt, nevezetesen hogy nem rendelkezik nagy folyami híd és új autópálya építési referenciával kérelmező, illetve alvállalkozója.
Figyelemmel arra, hogy egy okból a Döntőbizottság már megállapította, hogy ajánlatkérő döntése a kizárás tárgyában jogszerű volt, így már nem bír relevanciával az a körülmény, hogy nagy folyami híd és új autópálya építési referenciával rendelkezik-e kérelmező vagy alvállalkozója. E körben már külön vizsgálatot a Döntőbizottság nem végzett.
A Döntőbizottság ezt követően vizsgálta, hogy II. r. kérelmező vonatkozásában ajánlatkérő döntése jogszerű volt-e.
A részvételi felhívásban ajánlatkérő a referenciákkal kapcsolatos elvárásait pontosan rögzítette, nevezetesen előírta, hogy az előző 5 év (1998-2002.) jelentősebb, a jelen közbeszerzés tárgyának megfelelő vagy azonos tárgyú és nagyságrendű vállalkozások bemutatását kéri, legalább a teljesítés helyének, idejének, az ellenszolgáltatás összegének, a főbb műszaki, mennyiségi mutatóknak, a munkában való részvétel arányának és a szerződéskötő másik félnek a megnevezésével, az információt nyújtó személy címével, nevével és telefonszámával, referencia levél csatolásával.
Az ajánlatkérő részletesen meghatározta, hogy az alkalmasság igazolására a referenciamunkák bemutatásánál milyen adatok közlését várja el a jelentkezőktől. A részvételre jelentkezők érdeke, hogy a referenciamunkáikat minél részletesebben, alaposabban ismertessék, hogy ajánlatkérő számára meggyőző legyen az alkalmasságuk.
II. r. kérelmező referenciamunkáit a részvételi jelentkezésében felsorolta. E körben hivatkozott 10 híd építési munkáira, ezeknek a hidaknak a műszaki paraméterei azonban részletezésre nem kerültek. Nem lehetett ezekből megállapítani, hogy milyen jellegű, milyen műszaki tartalmú hidakat épített a kérelmező.
II. r. kérelmező a jogorvoslati eljárás során ismertette a műszaki tartalmát annak az általa kivitelezett hídnak, amely álláspontja szerint a részvételi felhívás követelményeit kielégíti. Azonban a jogorvoslati eljárásban kifejtettek sem igazolták kérelmező álláspontját. A hivatkozott folyó feletti híd nem a nagy folyami hídra jellemző fesztávú. II. r. kérelmező által sem vitatottan ez a híd egy olyan vízfolyás felett áll, amely csak áradáskor növekedik meg, így külön elnevezéssel sem rendelkezik. A Döntőbizottság kérelmező azon hivatkozását sem tudta elfogadni, hogy a referenciaként becsatolt híd szerkezeti technológiája alapján nagyobb fesztávú megoldást is lehetne alkalmazni. A kérelmező hivatkozott arra is, hogy ajánlatkérő számára, amennyiben nem volt egyértelmű a referencia, úgy hiánypótlást kellett volna alkalmaznia. A Döntőbizottság nem osztotta kérelmező ezen felvetését, hiszen a hiánypótlásról rendelkező Kbt. elő írása egyértelműen rögzíti, hogy a törvény milyen körben ad lehetőséget hiányok pótlására. A Kbt. 44. és 46. § körébe eső igazolás, nyilatkozat utólagos csatolására van lehetőség, azonban a becsatolt, de tartalmilag hiányos igazolás, nyilatkozat hiánypótlás keretében történő kiegészítésére törvényi elő írás hiányában lehetőség nincs. A rendelkezésre álló iratok alapján az is megállapítható volt, hogy a 10% feletti alvállalkozó sem rendelkezett nagy folyami híd referenciával, így ajánlatkérő jogszerűen döntött az alkalmatlanná nyilvánításról.
A fenti okból ajánlatkérő döntése a kizárás tárgyában jogszerű volt, így a további alkalmatlansági ok már nem bír relevanciával, így e tárgyban a Döntőbizottság külön érdemi vizsgálatot nem folytatott.
A Döntőbizottság a Kbt. 76. § (1) bekezdés c) pontjában biztosított jogkörében eljárva a Kbt. 88. § (1) bekezdés a) pontja alapján a meglapozatlan jogorvoslati kérelmeket elutasította és a h) pont alapján döntött a költségek viseléséről.
A bírósági jogorvoslatot a Kbt. 89. § (1) bekezdése biztosítja.

Budapest, 2004. március 26.


Dr. Engler Magdolna s. k., Kalmárné Diósy Ildikó s. k.,
közbeszerzési biztos közbeszerzési biztos

Dr. Nagy Gizella s. k.,
közbeszerzési biztos